翻訳会社「閃」
🇺🇸 English
🇹🇼 繁體中文
翻訳
🇯🇵 日本語 (ja-jp)
🇹🇼🇨🇳 中国語 (zh-tw, zh-cn)
↓
🇺🇸 英語 (en-us)
専門分野:
- 特許(要約書・IPRP・等)
- コンピュータ科学・工学
- 認知科学・心理学
- 人工知能(AI)
- 環境科学
- 数学
- 電子工学
他の分野についてのお問い合わせもお待ちしております。
devin@sen-translation.com宛てにご連絡ください。
翻訳の流れ
ステップ 1: 見積もり
初めに、翻訳の必要な書類のスキャンを添付したメールをdevin@sen-translation.com宛にお送りください。こちらの方でこれを確認し、プロジェクトを完了するための必要な時間と料金を決定し、見積もりをお送りします。その後、お客様にお見積もりの詳細を確認していただきます。
ステップ 2: 翻訳
正確さと自然さを提供するために、まずはこちらの方で、翻訳の必要な書類の内容・分野に必要な知識を幅広くリサーチします。その中で、翻訳書類の内容に質問等が出てきた場合、ご連絡を差し上げることがあります。その後、翻訳を行い、下書きを作成します。
ステップ 3: 編集
こちらで複数回チェックした後、仮の翻訳済書類を一度メールにてお送りいたします。変更点、不足点等がある場合はお申し付けください。
ステップ 4: 最終版
最終改訂版に承諾いただいた後、ご希望の様式で最終版の翻訳済書類をお送りいたします。その後、請求書をお送りいたしますので、30日以内にお支払いいただきます。

Q&A
目次
- 見積もり・金額・支払い
- サービス
見積もり・金額・支払い
Q: どのように見積もりを作成しますか?
A: devin@sen-translation.com
宛に、翻訳が必要な書類の内容を記載してご連絡ください。その後、詳細について確認したのち、こちらでお見積りを作成いたします。
Q: 料金はどのぐらいになりますか?
A: 翻訳が必要な書類やプロジェクトの内容、締め切り期限等によりますが、最低料金は35 USDです。
Q: 返金は可能ですか?
A: 基本的に返金は受け付けておりません。しかし、万が一、翻訳に間違い等が発生した場合には追加料金を頂かずに直ちに訂正し、完成バージョンをお送りいたします。
サービス
Q: 証明付翻訳はできますか?
A: アメリカでは、証明書翻訳のための法的プロセスは認知されておりません。しかし、必要であれば、翻訳の責任や正確性について記載された文書にサインした上、メールにて送らせていただきます。
Q: 英語の文章がもうあるのですが、訂正・編集の部分だけお願いできますか?
A: もちろんです。正確で自然な文章になるように、訂正、編集をさせていただきます。
Q: 英語から日本語・台湾華語への翻訳もできますか?
A: 正確で自然な文章での翻訳を翻訳を保証するため、母国語であるアメリカ英語へのみの翻訳を行っております。
Q: CATツール使いますか?
A: いいえ。そのようなツールは、書類やプロジェクトを正しく理解し翻訳する上での妨げになると思っています。しかし、そのようなツールを使うことがお客様のご要望であればTrados か MemoQ
を使います。
Q: AIを使いますか?
A: もちろん使いません。第一に、AI
のようなシステムはデータプライバシーにおける重大なリスクを引き起こします。また、AIシステムはただ単にパターンを集めて活用させているだけなので、書類の内容や文脈を完全に理解することができません。質の良い翻訳にAI
は不必要だと自信を持って言えます。
Q: 翻訳エージェンシーと協力しますか?
A: 翻訳エージェンシーが、質の良い翻訳を保証し、翻訳者に対して公平に対価を支払い、AI を使わない方針を持つエージェンシーである場合に限ります。
Q: データはどのように管理されますか?
A: 送っていただく全ての書類は、パスワード保護の元、オフラインで管理されます。使用するソフトウェアに関しては、お客様のデータをサードパーティーにつなぐ全てのデバイスの接続を切ります。
